青海新聞網(wǎng)·江源新聞客戶端訊 7月11日,由青海省民宗委組織編纂的《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》漢藏對(duì)照全文版(以下簡(jiǎn)稱《詞典》)出版發(fā)行。該《詞典》的編纂歷時(shí)13年,共收錄漢語(yǔ)詞條7萬(wàn)余條,藏語(yǔ)詞條20余萬(wàn)條。
《詞典》分上、中、下三冊(cè),共1000余萬(wàn)字,完整收錄《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》第7版的全文內(nèi)容,原原本本地翻譯每一個(gè)詞目和釋義,包括多義詞、虛詞、單字等,不做隨意刪減,不避難就易。在翻譯審定中,嚴(yán)格確保語(yǔ)句翻譯準(zhǔn)確,譯稿忠于原文,表述規(guī)范統(tǒng)一,詞條例句吻合。堅(jiān)決保證政治、科技詞匯的準(zhǔn)確性、嚴(yán)肅性和嚴(yán)謹(jǐn)性。同時(shí),對(duì)詞典母版進(jìn)行了錄入校對(duì)和漢藏雙語(yǔ)對(duì)照排版,確保了各項(xiàng)工作規(guī)范、標(biāo)準(zhǔn)、統(tǒng)一、科學(xué)、嚴(yán)謹(jǐn)。《詞典》的出版發(fā)行,為涉藏地區(qū)各族群眾學(xué)習(xí)使用國(guó)家通用語(yǔ)言文字提供了科學(xué)、規(guī)范、權(quán)威的工具書(shū),有利于國(guó)家通用語(yǔ)言文字的推廣普及和各民族相互學(xué)習(xí)語(yǔ)言文字,以語(yǔ)言相通促進(jìn)“三交”,在推進(jìn)各民族語(yǔ)言文化互譯互通互學(xué)中著力構(gòu)建休戚與共、榮辱與共、生死與共、命運(yùn)與共的中華民族共同體。
《詞典》翻譯團(tuán)隊(duì)由省內(nèi)高校、教材編譯、民族語(yǔ)文翻譯等單位政治可靠、業(yè)務(wù)精湛、愛(ài)崗敬業(yè)的15名漢藏翻譯專家組成。完成詞條翻譯初稿后,采取個(gè)人初審、交叉修改、集中審議、復(fù)審修訂、統(tǒng)稿終審等方式反復(fù)修改、認(rèn)真打磨,先后就疑難詞匯、生物名詞、科技名詞、成語(yǔ)、典故、諺語(yǔ)、古文、文獻(xiàn)書(shū)名等方面出現(xiàn)的翻譯難題,召開(kāi)專題討論會(huì)80余次,個(gè)別交流、咨詢、小型研討100余次,由主審承擔(dān)所有譯名審定任務(wù),保證譯名前后統(tǒng)一和規(guī)范。
《詞典》翻譯工作自啟動(dòng)以來(lái),得到各方面的高度重視和大力支持。中宣部將其列入國(guó)家出版基金項(xiàng)目,國(guó)家民委提供了啟動(dòng)資金,省委省政府高度重視,將其列入省委常委會(huì)工作要點(diǎn)和省政府工作報(bào)告中,省委統(tǒng)戰(zhàn)部積極協(xié)調(diào)聯(lián)絡(luò),省財(cái)政廳保障工作經(jīng)費(fèi),解決了許多困難和問(wèn)題,對(duì)編纂工作給予鼎力支持、提供全方位保障。
(來(lái)源:青海日?qǐng)?bào))